Fra Cairo til Aswan

WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:46.020
Fra Cairo til Aswan er præsenteret af Stjernegårds Rejsebyrå og MS Nilebrite. Nilen er ægyptens gave, sagde Heodot for mange år siden.

00:46.920 --> 00:51.840
Og rigtigt er det, at nilens livgivende vand er grundlag for faravernes og pyramidernes land.

00:53.520 --> 00:57.920
Vil man opleve ægypten, er det derfor nærliggende at gøre det med base ombord på en nilkrydser.

00:58.440 --> 01:14.600
En sejlads på verdens længste flod fra Luxor til Aswan.

01:20.420 --> 01:23.520
Nilkrydseren Nilebride har siden september 1993 været rammen om mange danskere's rejse til Ægypten.

01:29.760 --> 01:33.420
Båden har plads til 128 passagerer i de 66 køytter, som er udstyret med al ønskelig komfort.

01:38.980 --> 01:40.360
Derudover kan Nilebrite byde på soldæk med swimmingpool, bar, restaurant og bazar.

01:42.980 --> 01:45.420
De fleste gæster opholder sig på båden i en uge.

01:51.440 --> 01:52.740
Nilebrights ansatte tæller, foruden de danske guider, 62 ægypter, som arbejder fra morgen til aften.

01:57.380 --> 02:01.160
Når gæsten er indlogeret i kahytten, har kokken været i gang i køkkenet siden tidlig morgen.

02:04.360 --> 02:05.220
Ahmed på 27 år har arbejdet som kok i 10 år.

02:09.120 --> 02:10.480
Sit svendebrev har han fra det fashionable hotel Nile Hilton i Cairo.

02:16.660 --> 02:17.020
Danskerne har sarte maver, og det tager Ahmed hensyn til ved at spare på de stærke krydderier i starten af gæstens ophold,

02:20.060 --> 02:22.780
for så at trappe langsomt op til noget nær ægyptisk standard.

02:28.880 --> 02:30.160
Når Ahmed er færdig med tilberedningen af maden, står 13 tjenere på ret til at servere de tre retter fra gæsterne.

02:31.240 --> 02:31.920
Her er ingen selvbetjening.

03:51.940 --> 03:52.660
Kunderne skal så op med en kæmpe buffet to gange i løbet af opholdet.

03:58.700 --> 03:59.720
Den første dag ombord på Nilebri er fyldt med indtryk.

03:58.700 --> 03:59.720
Og hvis man vil med på de arrangerede ture til de spændende gamle ægyptiske templer, er det en god idé at gå tidligt i seng.

04:03.440 --> 04:08.000
Turene starter nemlig tidligt næste morgen, på grund af den stærke varme.

04:12.000 --> 04:14.000
Næste morgen går turen med hestedroche til Horustempel i Edfu.

04:17.000 --> 04:18.000
Horustempel er Ægyptens bedst bevarede tempel.

04:24.000 --> 04:26.300
Det blev grundlagt ca. år 237 f.Kr. som en jordisk bolig til den falkehovede Gud Horus.

04:57.800 --> 05:11.100
Horus kaldes også for F som hævn, fordi Zed i jalousi havde dræbt hans far, skåret hans krop i 14 dele og spredt dem ud over hele Ægypten.

05:15.040 --> 05:20.520
Den ægyptiske guide Taki kender Horus-templet som sin egen lomme og kan fortælle alle de spændende gudlegender ud fra relieferne på templets mure og søjler.

05:21.520 --> 05:26.200
På et af templets mure fortælles historien om, hvordan guden Horus blev undfanget.

05:27.620 --> 05:28.760
Relieferne fortæller også,

05:28.900 --> 05:29.920
at de ægyptiske præster

05:29.920 --> 05:31.820
ikke overlod meget til fantasien.

06:06.060 --> 06:07.780
Mens gæsterne er på besøg med hans penis? rent i kahytterne. Han fortæller, at han arbejder en måned ad gangen og derefter har 10 dage fri.

06:09.940 --> 06:10.360
Grunden til, at der ikke arbejder kvinder på båden er,

06:11.780 --> 06:13.660
at det ikke er velset af familien, at en ægyptisk kvinde er væk hjemmefra

06:13.660 --> 06:14.720
så længe ad gangen.

06:16.660 --> 06:17.940
Gæsterne er tilbage på båden

06:17.940 --> 06:19.680
efter tempelbesøg, og nu kan der

06:19.680 --> 07:07.860
slappes af. A. Bændte er kvinden bag den lille bazar ombord på båden.

07:08.680 --> 07:12.180
Hun er ikke bange for at tage konkurrencen op med de mange ægyptiske basarer,

07:12.560 --> 07:14.880
og foretager selv alle indkøbene til sin forretning.

07:16.380 --> 07:19.880
Men det er utraditionelt, at en dansk kvinde styrer en bazar i Ægypten,

07:20.280 --> 07:22.520
og det giver anledning til nogle sjove episoder.

07:23.900 --> 07:30.340
Ja, jeg har fået en del ægteskabstilbud, fordi jeg er en god forretningskvinde, siger de, så de vil gerne giftes med mig.

07:33.340 --> 07:38.400
I bådens bazar handles der også med ægypternes traditionelle klædedragt, galabæering.

07:39.300 --> 09:15.000
Den er der god brug for til aftenens galabægefest.

09:19.840 --> 09:22.640
Efter en festlig aften kan det være svært at komme ud af fjerne.

09:23.200 --> 09:27.980
Men hvis de kølige morgentimer skal udnyttes til sejtsegen, er det nødvendigt at stå tidligt op.

09:29.920 --> 09:34.940
Mens gæsterne får gnidet den sidste rest søvn ud af øjnene, styrer koptejnen båden sikkert i land.

09:36.080 --> 09:39.920
Det er ikke nødvendigt med en masse moderne navigationsudstyr for at sejle på Nilen.

09:40.740 --> 09:42.800
Et rå og et joystick er nok.

09:42.800 --> 09:47.200
Et råd og et joystick er nok.

10:07.000 --> 10:12.000
I byen af Svan finder man en af de mest farvestrålende og eksotiske bazaarer uden for Cairo.

12:45.000 --> 13:05.080
I de små lokale boder kan man handle sig til alt fra duer til fisk, smykker, tøj og krydderier.

13:05.080 --> 13:06.560
Man skal have øjnene godt med sig, for udvalget vare er overvældende, og de handlerne er iv's for rheumatism.

13:06.560 --> 13:08.800
For rheumatism, hot.

13:08.800 --> 13:11.920
This you make it in hot water.

13:11.920 --> 13:13.680
You beat it inside. After five minutes, you cook it.

13:13.680 --> 13:15.200
After, it's the same, fresh.

13:15.200 --> 13:17.160
Cut, cut.

13:17.160 --> 13:18.400
You make one here, here.

13:18.400 --> 13:20.120
Who's alive to you?

13:20.120 --> 13:22.920
Oh, Salada Hamada.

13:22.920 --> 13:25.800
And that one, incense.

13:25.800 --> 13:31.820
You put it in fire, maar het is allemaal op de grond.

13:30.000 --> 13:31.160
Is dat...

13:31.160 --> 13:33.160
Incentie, maar dit is olie.

13:34.840 --> 14:24.820
Ah, oké. En dat is?. De små lokale caféer er samlingssted for de ægyptiske mænd.

14:25.680 --> 14:27.640
Her mødes man over en kop te og en vandpipe.

14:28.680 --> 14:30.700
Der er mange forskellige slags tobak at vælge imellem.

14:31.420 --> 14:34.480
Almindeligt er tobak blandet med tørret æble eller bananskrand.

14:41.440 --> 14:45.140
I bazaaren indgår brudningen om priserne som en fast del af en handel.

14:46.140 --> 14:50.720
Hvis man som køber accepterer den handlernes første bud og betaler uden at brudte om prisen,

14:51.220 --> 15:06.000
betragtes det nærmest som en fornærmelse mod sælgeren. No, 10 pounds. No, this is very far. 10 pounds, very far.

15:06.000 --> 15:09.000
30 pounds will make it 25 for you.

15:09.000 --> 15:10.000
All right?

15:10.000 --> 15:12.000
20.

15:12.000 --> 15:13.000
Okay.

15:13.000 --> 15:14.000
20 pounds.

15:14.000 --> 15:15.000
Okay.

15:15.000 --> 15:16.000
All right.

15:16.000 --> 15:18.000
Shall we wrap them and put them in the cotton?

15:18.000 --> 15:19.000
Yes, please.

15:19.000 --> 15:21.000
All right.

15:21.000 --> 15:23.000
You didn't find something you like?

15:23.000 --> 15:24.000
No, no.

15:24.000 --> 15:28.680
We have good silver, stones? Nej, nej. Vi har selver, stål, gulv, alt her.

15:30.940 --> 15:34.500
Ægypten er meget gæstfri og inviterer ofte besøgende og handlende på te

15:34.500 --> 15:38.400
eller det lokale saftevand på hibiskusblomster, der kaldes karkadeje.

15:39.880 --> 15:51.000
Man kan roligt tage imod, uanset om man vil købe eller ej.

15:56.000 --> 15:57.000
På Nilens Vandjærsvaren flyder utallige felukkager rundt, som de har gjort det i hundreder af år.

16:01.000 --> 16:03.000
En tur med den lille båd langs Nilens smukke bredder er som balsam for sjælen.

16:07.940 --> 16:08.780
Fra vandsiden kan man blandt andet nyde synet af det fashionable Hotel Old Cataract.

16:12.360 --> 16:20.600
Det var her, Agatha Christie skrev Døden på Nilen i 1930'erne.

16:24.260 --> 16:24.420
I 1960 begyndte opførelsen af den store dæmning i Aswan,

16:25.920 --> 16:27.040
som regulerer vandstanden i Nilen.

16:30.380 --> 16:32.040
Takket være dæmningen er Ægypten i dag fri fra tørke og hungersnød.

16:39.000 --> 18:10.000
Bygningen af Aswand-dæmningen havde nogle uheldige konsekvenser for de nubiske folk, som fik hele deres land, Nubien, oversvømmet. I dag bor en del nubier i Aswan, og er man heldig at forlugge ejeren nubier og har lyst til at underholde traditionelle nubiske sange.

18:14.540 --> 18:18.080
På Nilebrite er Ahmed i gang med tilberedningen af aftensmaden i bådens køkken.

18:19.080 --> 18:22.480
Han fortæller gerne opskriften på aftens hovedret, Sayadea Fish.

18:22.560 --> 18:24.300
Vi skal forberede for i dag, vi skal forberede fisk, Sayadea.

18:24.900 --> 18:29.000
Det er en oriental ting.

18:29.000 --> 18:37.000
Vi skal forberede kibas, og vi har alle de her ingredienser. We will prepare fish, and we will prepare all these ingredients.

18:37.000 --> 18:50.000
We have mustard, and we have cumin, and we have hot sauce, and we have vinegar, and we have salt, and oil, and some of our special kind of herbs, Egyptian kinds of herbs.

18:50.000 --> 18:53.000
Vi vil blande nogle af vores specifikke grønne ægat.

18:53.000 --> 18:57.000
Vi starter med at forberede det.

18:57.000 --> 19:02.000
Vi vil tilføje alle de her ingredienser.

19:02.000 --> 19:09.000
Ingredienserne blandes sammen.

19:09.000 --> 19:12.000
Fisken vendes heri og står i to timer.

19:12.000 --> 19:50.000
Den vendes i mel og stejes på pande. Takk for at du så på. Det er en stor bygge som er på veien fra København.

19:50.000 --> 20:11.640
Det er en stor bygge som er på veien fra København. Stå udtid.

20:15.740 --> 20:17.120
På soldækket og i baren er det altid til at få et spil backgammon med en ægypter.

20:21.340 --> 20:22.240
Andre slapper af og lader måske op til aftens underholdning, som er nubisk folkedans.

20:22.840 --> 20:24.200
Rigtigt.

20:24.840 --> 22:41.400
Nej. Det må være en forklaring. som er

På krydstogt på Nilen.

Metainformation for administratorer
Filnavn for video
Fra Cairo til Aswan.mp4
Cirka
Afbrudt
Import må ikke længere overskrive dette
Afbrudt

Kommentarer

Video er online
Tilsluttet