På krydstogt på Nilen.
Tekstudskrift
WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:46.020 Fra Cairo til Aswan er præsenteret af Stjernegårds Rejsebyrå og MS Nilebrite. Nilen er ægyptens gave, sagde Heodot for mange år siden. 00:46.920 --> 00:51.840 Og rigtigt er det, at nilens livgivende vand er grundlag for faravernes og pyramidernes land. 00:53.520 --> 00:57.920 Vil man opleve ægypten, er det derfor nærliggende at gøre det med base ombord på en nilkrydser. 00:58.440 --> 01:14.600 En sejlads på verdens længste flod fra Luxor til Aswan. 01:20.420 --> 01:23.520 Nilkrydseren Nilebride har siden september 1993 været rammen om mange danskere's rejse til Ægypten. 01:29.760 --> 01:33.420 Båden har plads til 128 passagerer i de 66 køytter, som er udstyret med al ønskelig komfort. 01:38.980 --> 01:40.360 Derudover kan Nilebrite byde på soldæk med swimmingpool, bar, restaurant og bazar. 01:42.980 --> 01:45.420 De fleste gæster opholder sig på båden i en uge. 01:51.440 --> 01:52.740 Nilebrights ansatte tæller, foruden de danske guider, 62 ægypter, som arbejder fra morgen til aften. 01:57.380 --> 02:01.160 Når gæsten er indlogeret i kahytten, har kokken været i gang i køkkenet siden tidlig morgen. 02:04.360 --> 02:05.220 Ahmed på 27 år har arbejdet som kok i 10 år. 02:09.120 --> 02:10.480 Sit svendebrev har han fra det fashionable hotel Nile Hilton i Cairo. 02:16.660 --> 02:17.020 Danskerne har sarte maver, og det tager Ahmed hensyn til ved at spare på de stærke krydderier i starten af gæstens ophold, 02:20.060 --> 02:22.780 for så at trappe langsomt op til noget nær ægyptisk standard. 02:28.880 --> 02:30.160 Når Ahmed er færdig med tilberedningen af maden, står 13 tjenere på ret til at servere de tre retter fra gæsterne. 02:31.240 --> 02:31.920 Her er ingen selvbetjening. 03:51.940 --> 03:52.660 Kunderne skal så op med en kæmpe buffet to gange i løbet af opholdet. 03:58.700 --> 03:59.720 Den første dag ombord på Nilebri er fyldt med indtryk. 03:58.700 --> 03:59.720 Og hvis man vil med på de arrangerede ture til de spændende gamle ægyptiske templer, er det en god idé at gå tidligt i seng. 04:03.440 --> 04:08.000 Turene starter nemlig tidligt næste morgen, på grund af den stærke varme. 04:12.000 --> 04:14.000 Næste morgen går turen med hestedroche til Horustempel i Edfu. 04:17.000 --> 04:18.000 Horustempel er Ægyptens bedst bevarede tempel. 04:24.000 --> 04:26.300 Det blev grundlagt ca. år 237 f.Kr. som en jordisk bolig til den falkehovede Gud Horus. 04:57.800 --> 05:11.100 Horus kaldes også for F som hævn, fordi Zed i jalousi havde dræbt hans far, skåret hans krop i 14 dele og spredt dem ud over hele Ægypten. 05:15.040 --> 05:20.520 Den ægyptiske guide Taki kender Horus-templet som sin egen lomme og kan fortælle alle de spændende gudlegender ud fra relieferne på templets mure og søjler. 05:21.520 --> 05:26.200 På et af templets mure fortælles historien om, hvordan guden Horus blev undfanget. 05:27.620 --> 05:28.760 Relieferne fortæller også, 05:28.900 --> 05:29.920 at de ægyptiske præster 05:29.920 --> 05:31.820 ikke overlod meget til fantasien. 06:06.060 --> 06:07.780 Mens gæsterne er på besøg med hans penis? rent i kahytterne. Han fortæller, at han arbejder en måned ad gangen og derefter har 10 dage fri. 06:09.940 --> 06:10.360 Grunden til, at der ikke arbejder kvinder på båden er, 06:11.780 --> 06:13.660 at det ikke er velset af familien, at en ægyptisk kvinde er væk hjemmefra 06:13.660 --> 06:14.720 så længe ad gangen. 06:16.660 --> 06:17.940 Gæsterne er tilbage på båden 06:17.940 --> 06:19.680 efter tempelbesøg, og nu kan der 06:19.680 --> 07:07.860 slappes af. A. Bændte er kvinden bag den lille bazar ombord på båden. 07:08.680 --> 07:12.180 Hun er ikke bange for at tage konkurrencen op med de mange ægyptiske basarer, 07:12.560 --> 07:14.880 og foretager selv alle indkøbene til sin forretning. 07:16.380 --> 07:19.880 Men det er utraditionelt, at en dansk kvinde styrer en bazar i Ægypten, 07:20.280 --> 07:22.520 og det giver anledning til nogle sjove episoder. 07:23.900 --> 07:30.340 Ja, jeg har fået en del ægteskabstilbud, fordi jeg er en god forretningskvinde, siger de, så de vil gerne giftes med mig. 07:33.340 --> 07:38.400 I bådens bazar handles der også med ægypternes traditionelle klædedragt, galabæering. 07:39.300 --> 09:15.000 Den er der god brug for til aftenens galabægefest. 09:19.840 --> 09:22.640 Efter en festlig aften kan det være svært at komme ud af fjerne. 09:23.200 --> 09:27.980 Men hvis de kølige morgentimer skal udnyttes til sejtsegen, er det nødvendigt at stå tidligt op. 09:29.920 --> 09:34.940 Mens gæsterne får gnidet den sidste rest søvn ud af øjnene, styrer koptejnen båden sikkert i land. 09:36.080 --> 09:39.920 Det er ikke nødvendigt med en masse moderne navigationsudstyr for at sejle på Nilen. 09:40.740 --> 09:42.800 Et rå og et joystick er nok. 09:42.800 --> 09:47.200 Et råd og et joystick er nok. 10:07.000 --> 10:12.000 I byen af Svan finder man en af de mest farvestrålende og eksotiske bazaarer uden for Cairo. 12:45.000 --> 13:05.080 I de små lokale boder kan man handle sig til alt fra duer til fisk, smykker, tøj og krydderier. 13:05.080 --> 13:06.560 Man skal have øjnene godt med sig, for udvalget vare er overvældende, og de handlerne er iv's for rheumatism. 13:06.560 --> 13:08.800 For rheumatism, hot. 13:08.800 --> 13:11.920 This you make it in hot water. 13:11.920 --> 13:13.680 You beat it inside. After five minutes, you cook it. 13:13.680 --> 13:15.200 After, it's the same, fresh. 13:15.200 --> 13:17.160 Cut, cut. 13:17.160 --> 13:18.400 You make one here, here. 13:18.400 --> 13:20.120 Who's alive to you? 13:20.120 --> 13:22.920 Oh, Salada Hamada. 13:22.920 --> 13:25.800 And that one, incense. 13:25.800 --> 13:31.820 You put it in fire, maar het is allemaal op de grond. 13:30.000 --> 13:31.160 Is dat... 13:31.160 --> 13:33.160 Incentie, maar dit is olie. 13:34.840 --> 14:24.820 Ah, oké. En dat is?. De små lokale caféer er samlingssted for de ægyptiske mænd. 14:25.680 --> 14:27.640 Her mødes man over en kop te og en vandpipe. 14:28.680 --> 14:30.700 Der er mange forskellige slags tobak at vælge imellem. 14:31.420 --> 14:34.480 Almindeligt er tobak blandet med tørret æble eller bananskrand. 14:41.440 --> 14:45.140 I bazaaren indgår brudningen om priserne som en fast del af en handel. 14:46.140 --> 14:50.720 Hvis man som køber accepterer den handlernes første bud og betaler uden at brudte om prisen, 14:51.220 --> 15:06.000 betragtes det nærmest som en fornærmelse mod sælgeren. No, 10 pounds. No, this is very far. 10 pounds, very far. 15:06.000 --> 15:09.000 30 pounds will make it 25 for you. 15:09.000 --> 15:10.000 All right? 15:10.000 --> 15:12.000 20. 15:12.000 --> 15:13.000 Okay. 15:13.000 --> 15:14.000 20 pounds. 15:14.000 --> 15:15.000 Okay. 15:15.000 --> 15:16.000 All right. 15:16.000 --> 15:18.000 Shall we wrap them and put them in the cotton? 15:18.000 --> 15:19.000 Yes, please. 15:19.000 --> 15:21.000 All right. 15:21.000 --> 15:23.000 You didn't find something you like? 15:23.000 --> 15:24.000 No, no. 15:24.000 --> 15:28.680 We have good silver, stones? Nej, nej. Vi har selver, stål, gulv, alt her. 15:30.940 --> 15:34.500 Ægypten er meget gæstfri og inviterer ofte besøgende og handlende på te 15:34.500 --> 15:38.400 eller det lokale saftevand på hibiskusblomster, der kaldes karkadeje. 15:39.880 --> 15:51.000 Man kan roligt tage imod, uanset om man vil købe eller ej. 15:56.000 --> 15:57.000 På Nilens Vandjærsvaren flyder utallige felukkager rundt, som de har gjort det i hundreder af år. 16:01.000 --> 16:03.000 En tur med den lille båd langs Nilens smukke bredder er som balsam for sjælen. 16:07.940 --> 16:08.780 Fra vandsiden kan man blandt andet nyde synet af det fashionable Hotel Old Cataract. 16:12.360 --> 16:20.600 Det var her, Agatha Christie skrev Døden på Nilen i 1930'erne. 16:24.260 --> 16:24.420 I 1960 begyndte opførelsen af den store dæmning i Aswan, 16:25.920 --> 16:27.040 som regulerer vandstanden i Nilen. 16:30.380 --> 16:32.040 Takket være dæmningen er Ægypten i dag fri fra tørke og hungersnød. 16:39.000 --> 18:10.000 Bygningen af Aswand-dæmningen havde nogle uheldige konsekvenser for de nubiske folk, som fik hele deres land, Nubien, oversvømmet. I dag bor en del nubier i Aswan, og er man heldig at forlugge ejeren nubier og har lyst til at underholde traditionelle nubiske sange. 18:14.540 --> 18:18.080 På Nilebrite er Ahmed i gang med tilberedningen af aftensmaden i bådens køkken. 18:19.080 --> 18:22.480 Han fortæller gerne opskriften på aftens hovedret, Sayadea Fish. 18:22.560 --> 18:24.300 Vi skal forberede for i dag, vi skal forberede fisk, Sayadea. 18:24.900 --> 18:29.000 Det er en oriental ting. 18:29.000 --> 18:37.000 Vi skal forberede kibas, og vi har alle de her ingredienser. We will prepare fish, and we will prepare all these ingredients. 18:37.000 --> 18:50.000 We have mustard, and we have cumin, and we have hot sauce, and we have vinegar, and we have salt, and oil, and some of our special kind of herbs, Egyptian kinds of herbs. 18:50.000 --> 18:53.000 Vi vil blande nogle af vores specifikke grønne ægat. 18:53.000 --> 18:57.000 Vi starter med at forberede det. 18:57.000 --> 19:02.000 Vi vil tilføje alle de her ingredienser. 19:02.000 --> 19:09.000 Ingredienserne blandes sammen. 19:09.000 --> 19:12.000 Fisken vendes heri og står i to timer. 19:12.000 --> 19:50.000 Den vendes i mel og stejes på pande. Takk for at du så på. Det er en stor bygge som er på veien fra København. 19:50.000 --> 20:11.640 Det er en stor bygge som er på veien fra København. Stå udtid. 20:15.740 --> 20:17.120 På soldækket og i baren er det altid til at få et spil backgammon med en ægypter. 20:21.340 --> 20:22.240 Andre slapper af og lader måske op til aftens underholdning, som er nubisk folkedans. 20:22.840 --> 20:24.200 Rigtigt. 20:24.840 --> 22:41.400 Nej. Det må være en forklaring. som er
fra-cairo-til-aswan-dansk_0.vtt
(13.29 KB)
Kategori
Metainformation for administratorer
Mark IN
00:00:00.000
Mark OUT
00:23:39.982
Screenshot Image
Filnavn for video
Fra Cairo til Aswan.mp4
Cirka
Afbrudt
Import må ikke længere overskrive dette
Afbrudt
Video er online
Tilsluttet
Kommentarer